تجاوز إلى المحتوى الرئيسي
سعيد الخواجا يوقع «أزهار متفتحة» و«عرق نعنع» في رابطة الكتاب

وقع القاصّ والمترجم د. سعيد الخواجا مجموعتين قصصيتين صدرتا مؤخراً له عن دار البيروني للطباعة والنشر، الأولى بعنوان»أزهار متفتحة»، والثانية بعنوان «عرق نعنع»، وذلك مساء يوم أمس الأول، في رابطة الكتاب الأردنيين، خلال حفل أداره الشاعر والمترجم نزار سرطاوي، وبحضور مجموعة من الكُتاب والمهتمين بالشأن الأدبي والثقافي.  
وتشمل أزهار متفتحة» مجموعة من القصص المترجمة إلى الإنجليزية لعدد من الأديبات الأردنيات، وقد اختارها المترجم من مجموعاتهنّ القصصيّة المنشورة، وترجمها وفق وحدة موضوعيّة واحدة، وهي طرح واقع المرأة الأردنية والمجتمع بشكل عام، مع التركيز على هموم المرأة وظروفها المحيطة بها. ويقع الكتاب في 178 صفحة من القطع المتوسط.
وقد ترُجمت قصص لكلّ من القاصات الأردنيات: د. سناء الشعلان، حيث تُرجمت لها قصتان بعنوان «تمثال الحريّة» و»الطّفل الأعجوبة»، وأميمة الناصر، وانتصار عباس، وانصاف قلعجي، وبسمة النسور، وجواهر رفايعة، وحنان بيروتي، ورانيا الجعبري، وسامية العطعوط، وسميحة خريس، وعائشة الرازم، ومجدولين ابو الرب، وسميرة ديوان، ونهلة الجمزاوي، وهند ابو الشعر، وجميلة العمايرة، وبسمة النمري، واسماء الملاح، ومريم عويس، وبسمة النمري.
ود. الخواجا حاصل على درجة الدكتوراه في أساليب تدريس اللغة الإنجليزية من جامعة ترينتي من الولايات المتحدة الأمريكية ،هو عضو رابطة الكتاب الأردنيين واتحاد الكتاب العرب، وله عدّة مؤلفات باللغة العربيّة،مثل مجموعة قصصية بعنوان اللافتة، ومجموعة قصصية صدرت حديثاً بعنوان «عرق نعنع» وديوان شعر بعنوان: لا تطفيء الشمس. وله الكثير من الأعمال التي ترجمها إلى الإنكليزيّة، مثل مختارات من الأمثال الشعبية الأردنية، مختصرات اللغة الانجليزية، ورواية الموت بطعم مالح للشاعر والروائي مصطفى القرنة،فضلاً عن ترجمة عدة مسلسلات تلفزيونية من العربية إلى الانجليزية سعفات السلام، مطر أسود «مسلسلات عراقية»،ترجمة العديد من الكتب من الانجليزية الى العربية: مثل الانضباط المدرسي، الأيام الأولى للمدرسة، تعزيز دافعية الطالب (باتفاق مع مكتب التربية العربي لدول الخليج)، وترجمة العديد من المقالات والقصائد والقصص من الانجليزية إلى العربية ونشرها في الصحف والمجلات المحلية والعربية. 
وهو يعمل في مجال الترجمة الفورية للمؤتمرات مع منظمات دولية ومحلية وإقليمية، وفي مجال التدريس، والإدارة والإشراف على جودة الترجمة في قطر، ومدير لمؤسسة الكرمل للترجمة المعتمدة.

19 أبريل, 2017 11:00:52 صباحا
0