About the book
Premium
0
Rate this book 0
Index
× Close
  1. تمهيد
  2. مقدمة
  3. الفصل الاول ترجمية وأناسة
  4. مسار الترجمة
  5. استراتيجيات الترجمة
  6. الكفاءة الترجمية
  7. خاتمة
  8. الفصل الثاني تعليم الترجمة التعود فطرة ثانية
  9. نقص الابتكار عوامل خارجة عن الترجمية
  10. مكانة التعليمية في المؤسسة الجامعية
  11. العلاقة بين البحث والتعليم
  12. عبء عمل الأساتذة
  13. نقص الابتكار عوامل داخلية
  14. مأسسة وترسيم تكوين المترجمين
  15. الطابع المتجزئ للمقترحات الخلاقة
  16. الترجمة الطبيعية
  17. احتقار القضايا التعليمية
  18. تكوين تربوي للمدربين
  19. مدربون مؤقتون
  20. غياب التعليمية من كتب تعليم الترجمة
  21. الفارق بين التكوين والمهنة
  22. بيئية صناعات اللغات
  23. الفارق بين المتطلبات الاجتماعية والتعليم
  24. منافع الترجميين
  25. خاتمة
  26. الفصل الثالث نظريات التعليم وتعليمية الترجمة
  27. جون دوليل تعليم بالأهداف
  28. منابع المقاربة بالأهداف
  29. إضافات وحدود المقاربة بالأهداف
  30. الكتب التعليمية
  31. دونالد كيرالي
  32. تتبع تفاصيل الاستبطان
  33. التكوين البنائي للمترجمين تطبيق
  34. فعل الزمن
  35. خاتمة
  36. الفصل الرابع الما فوق إدراكية والترجمية
  37. الما فوق ادراكية
  38. أسبقية الإدراكي
  39. حول الما فوق إدراكية
  40. تعدد التخصصات والما فوق إدراكية
  41. الما فوق إدراكية تحكم
  42. ما فوق إدراكية وترجمية
  43. مسار الترجمة نشاط مهني
  44. الترجمة وحل المشاكل
  45. خاتمة
  46. الفصل الخامس الما فوق إدراكية في تكوين مهنيي الترجمة
  47. الما فوق إدراكية والتعلم اعتبارات عامة
  48. ما فوق إدراكية وتكوين مهنيين في الترجمة
  49. مساعدة على التعلم السقالة
  50. الاشراف التوجيهي
  51. التعلم التعاوني
  52. المتعلم والنظرة إلى الذات
  53. أسلوب التعلم
  54. العوامل العاطفية
  55. منبع التحكم
  56. المحفز
  57. أنظمة التصور
  58. تصورات الذكاء
  59. قيمة المهمة
  60. متطلب المهمة
  61. التحكم في المهمة
  62. خاتمة
  63. الفصل السادس العوامل غير الإدراكية للاندماج في السوق/ دراسة استكشافية
  64. هدف الدراسة
  65. السياق
  66. الترجمة في كندا
  67. دبلوم الباكلوريا المتخصص في الترجمة
  68. تقرير الدورة
  69. المنهجية
  70. اختيار التقارير
  71. تحليل المعطيات
  72. تعريف العوامل
  73. جدول شبكة التحليل والتشفير
  74. الفصل السابع العوامل غير الإدراكية في الاندماج في سوق العمل/ تحليل ومناقشة النتائج
  75. التفاعلية الرمزية
  76. عوامل غير إدراكية والدورات مهنية
  77. العلاقات بين الأشخاص
  78. التقييم الذاتي
  79. التكييف
  80. الأصالة
  81. التسيير الذاتي
  82. المراجعة
  83. استراتيجيات
  84. الوعي والتفطن
  85. التكوين والمتطلبات غير الإدراكية في المهنة
  86. خاتمة
  87. الخاتمة
  88. المراجع
Reading time
00:05:30

هذا العمل هو بحث في تعليمية الترجمة ويهدف أساسا إلى إبراز من جهة أن الترجمة هي نشاط ما فوق إدراكي، ومن جهة أخرى أن الاخذ بعين الاعتبار بالعوامل الما فوق إدراكية في الترجمة وتعلمها قد يجعل من المتعلمين فعاليات أساسية في تكوينهم.

Add comment
All comments0
×Log in or register to post comment
Read also
Яндекс.Метрика