Skip to main content
صدور الترجمة العربية لرواية “الرياح السوداء”

احتفى المركز القومي المصري للترجمة، بالكاتب البارجوي الكبير الثيباديس جونثالث دل بايي، والمترجمة الدكتورة عبير عبد الحافظ، بمناسبة صدور الترجمة العربية لروايته “الرياح السوداء”.

وأوضح الكاتب، أن أبطال الرواية هم أشخاص حقيقيون من لحم ودم، وأن أحداثها كانت تحقيقًا صحفيًا قرر أن لا يتم نشره خوفًا عليهم من بطش الحكومة اّنذاك، فالحقيقة كما فى الرواية عن البطش بمجموعة من المزارعين حيث عذبوا وقتلوا بلا ذنب، فهى قصة حقيقية مأساوية وقد أوضح أنه كتبها ونقل أحداثها بمنتهى التأثر لأنه عايش تفاصيلها من خلال عمله كصحفى.

فى بداية الاحتفال تحدث سفير باراجواى فى القاهرة مورا روداس، مؤكدا أن الرواية تعبر عن حرية الرأى والتعبير فى بلاده بعد أن شهدت حقبة من الديكتاتورية والظلم، مؤكدًا أن الكاتب له روايات عديدة قد تمت مصادرتها فى هذه الفترة، كما تم اعتقاله لعده سنوات أيضًا فى هذه الحقبة.

من جانبه تمنى الدكتور أنور مغيث مدير المركز القومي للترجمة، أن تكون هذه الخطوة بداية لتعاون كبير بيننا فى مجال الترجمة عن أدب أمريكا اللاتينية، وأن تنفتح الثقافة العربية على أدب أمريكا اللاتينية، فالترجمة تعبر دائمًا عن وحدة العقل البشرى، إلا أن الترجمة عن أدب أمريكا اللاتينية لها طبيعة خاصة، فالأدب فضلا عن المتعة التى يحققها للقارئ، فهو أيضًا أقصر الطرق لمعرفة الشعوب.

09 Mar, 2017 01:35:37 PM
0

لمشاركة الخبر